MY MOTHER’S VOICE IN MY HEAD, EVEN WHEN SHE’S NOT THERE
My Aama's (mother's) voice echoes in my mind all the time, regardless of whether she is standing physically next to me, tending to the tulasi mathi (basil plant altar) or living in memory. It's her actual voice, the one that guided me through all the Dashains and Tihars, all the time of my childhood.
SWEET CHILDHOOD MEMORIES
I still remember how soft
her voice used to be when I was a child and might have broken a diyo (oil lamp)
or spilt dal-bhat. "Babu/Nani, yaso garne haina," (Son/Daughter,
don't do it this way) she used to say, her voice firm but soft. That voice
rectified my faults, not with the fear of a chappal (slipper), but with the
warmth of her love, like the aago (fire) that heated our kitchen on a cold
morning.
Sometimes, when I did not
feel like learning the Nepali alphabets or helping with the work of grinding
masala (spices), her words would be, "Padhai timro bhagya ho, chora/chori.
Aja ko mehnat le bholi ko bato khulcha." (Education is your destiny,
son/daughter. Today's hard work opens the doors for tomorrow.) Such words,
typically spoken while kneading aata (dough) to prepare roti, always motivated
me to move forward.
IMAGINED INTERJECTIONS
These days, whenever I'm
making any important decision—perhaps of going to pardesh (abroad) or investing
in a new pasal (shop)—her voice automatically comes to my mind. Since I am
contemplating taking a big decision, her voice says, "Ke timile sabai kura
ramrari sochyou? Hatar ma nirnaya nagara." (Did you think everything
through properly? Don't make a hasty decision.) It is as if she is still
sitting beside me, doling out wisdom like a sage in a panchayat (village
council) meeting. This voice always tells me to be wise and patient and reminds
me of the bato (path) less traveled.
When I am down or sad, perhaps
missing the festive spirit of Tihar or the idyllic calm of the paddy fields,
her voice is a comfort, "Sabai kura thik huncha. Har namanu."
(Everything will be okay. Never give up.) This voice, like the calming tinkle
of a ghanta (bell) from a nearby temple, strengthens me, even in my isolation,
and reminds me of the tenacity of our pahadi (hill-dwelling) forebears.
INHERITED PATTERNS AND LANGUAGE
Her influence is also
visible in my language and speech. Some of the lok-ukhan (folk proverbs) that I
utter, some phrases like "Devi Bhabani le raksha garun" (May the
Goddess protect you), and my formal way of speaking to elders—all are traits I
learned from her. My way of thinking, my comportment, my respect for sanskriti
(culture), and my perception of karma also have her imprint.
This voice, which never
fades in my mind, reminds me of who I am and where my jura (roots, which are
typically associated with mountains) are. It is not a voice; it is a part of
me, like the dhulo (dust) of my nation adhering to my soul. Even when she is
away, looking after her goth (cowshed) or preparing gundruk (fermented leafy
greens), I feel her love and inspiration are always with me, like the
continuous gurgle of a khojo (small stream), guiding every step.

Comments
Post a Comment